I always thought my mom was the language person in the family (in her career she has taught French, Russian, and Spanish), but it seems I’ve inherited at least some of it. I’m passable at Spanish, in love with American Sign Language, and currently brushing up on my Kichwa for my upcoming return to Ecuador.
I’ve spent a larger portion of this week that I probably should have working on creating a compiled Kichwa dictionary from a bunch of sources, for personal use. Kichwa, or Quechua, is the largest indigenous language in South America, and pretty dang fascinating,
First off, it’s only been recorded for about fifty years, meaning there’s a whole bunch of spelling variety, but it’s all correct. Secondly, there are no irregular verbs (you heard me). Thirdly, it’s an agglutinative language–so you can potentially have very long sentences in just a few huge words. Working on this dictionary has really allowed me to make sense of some morphemes, which is very helpful when learning the language. As my friend says, if you know the little chunks of a language, even if you don’t grasp everything in a sentence you can start to understand a little.
- iyai: idea, thought
- iyana: to think
- iyarina: to remember
- iyachina: to remind
- iyashalla: thoughtfully
- iyayuj: intelligent
So I might not get it all if a Kichwa speaker says something complex, but if hear ‘iya’ in there, I can at least take an educated guess. Pretty heckin’ awesome.